|
|
新しいお題:海外の会社からビッグビジネスのお誘いが。どうすれば?いつ海外から商談をもちかけられてもおかしくはない国際化の時代。しかし我々にはまだワールドワイドビジネスのノウハウが足りない。あと我々はおおむね英語とかできない。そこに届くメール、あるいは電話、はたまた来訪する国際ビジネスマン。いったいどうすれば? 選者より 「杞憂」とか「とらぬ狸の皮算用」とかいう言葉がなぜか思い出されますが、いちおう今までも海外翻訳版とかときどき出しているんですよ。 (煎)
(2006.10.30) 10月30日の投稿より (1)10月30日の投稿より (2)10月30日の投稿より (3)10月30日の投稿より (4)10月31日の投稿より
「YOU」と「I」を「友」と「愛」にからめた、なんかうまいことを言っておけば、大抵のことはうまくいくと思う。
(たいやき) ● その認識はかなり間違っているので、人に言ったりしないよう気を付けてください。
(2006.11.27) 10月30日の投稿より (5)11月2日の投稿より11月4日の投稿より (1)10月30日の投稿より (6)10月30日の投稿より (7)11月4日の投稿より (2)11月13日の投稿より11月4日の投稿より (3)11月8日の投稿より (1)11月4日の投稿より (4)11月8日の投稿より (2)11月4日の投稿より (5)11月10日の投稿より
誘いを受けて会社が大きくなって、「面白いものを作らなきゃいけない。」というプレッシャーに負けて、面白くなくなってきてしまうのが目に見えているから、
断れ。 (ターキー) ● リアルな想像ありがとう。
(2006.12.27) 11月15日の投稿より (1)11月15日の投稿より (2)11月15日の投稿より (3)11月28日の投稿より12月10日の投稿より
"We are Japanease. Don't speak english. Get out."
(nakayama) ● 無礼なこと以外は完璧な英語だと思います。
(2007.01.18) 12月9日の投稿より12月26日の投稿より1月20日の投稿より (1)1月20日の投稿より (2)1月25日の投稿より1月20日の投稿より (3)採用決定![]()
新手の詐欺グループです。絶対に指定場所に行ってはいけません。
(きつね) ● 身の程をわきまえさせられました。 冗談とはいえアイデアの採用されたきつねさんには、ロマン輝くアジェンダより「今さら感あふれるもの」をお贈りいたします。 選者よりもう何年も続けておいて今さらですが、今回から記念品贈呈の決まり文句をバグフィックスしました(どこがどう違うのか、前回の採用決定と比較してみよう!)。今日に至るまで誰もまちがいを指摘してくれなかったのです。 (沒)
(2007.02.07) |
Copyright: © 2008 AGENDA Co.,LTD. All Rights Reserved.
ご連絡先:gamestaff@agenda.co.jp
※このメールアドレスではゲームとagenda-game.com関連以外のご質問にはお答えできません
このWebページに掲載された情報および画像の著作権は、株式会社アジェンダまたは提供者が保有します。
個人情報の取り扱いについてはプライバシーポリシーのページをご覧ください。