> ブログ風なもの > になえ! >  第28回

 

になえ!

 第28回

お題:海外の会社からビッグビジネスのお誘いが。どうすれば?

新しいお題:海外の会社からビッグビジネスのお誘いが。どうすれば?

 いつ海外から商談をもちかけられてもおかしくはない国際化の時代。しかし我々にはまだワールドワイドビジネスのノウハウが足りない。あと我々はおおむね英語とかできない。そこに届くメール、あるいは電話、はたまた来訪する国際ビジネスマン。いったいどうすれば?

選者より

 「杞憂」とか「とらぬ狸の皮算用」とかいう言葉がなぜか思い出されますが、いちおう今までも海外翻訳版とかときどき出しているんですよ。
 そういうことはおいといて、もしもビッグビジネスが英語付きでおとずれたら、というのが今回のお題です。商談相手とのビジネストークから海外でのビジネスアイデア、とりあえずその場をごまかす方法まで、我々には用意しておかなければいけないことがいろいろあるのです。こんなことで大丈夫なのか。

(煎)

10月30日の投稿より (1)

手の詐欺グループです。絶対に指定場所に行ってはいけません。

(きつね)

● 身の程をわきまえさせられました。

10月30日の投稿より (2)

NOと言える日本人でいよう

(肋骨折三郎)

● NOという言葉にもそれなりに言うべき時と場合があるのでは?

10月30日の投稿より (3)

ャッチボールしながらだと自然と言葉が出てくる。

(きつね)

● 絵になる光景ですが、たぶんそんなことで英語は出てこない。

10月30日の投稿より (4)

ラキリの練習

(肋骨折三郎)

● 失敗が前提。

10月31日の投稿より

「YOU」と「I」を「友」と「愛」にからめた、なんかうまいことを言っておけば、大抵のことはうまくいくと思う。

(たいやき)

● その認識はかなり間違っているので、人に言ったりしないよう気を付けてください。

10月30日の投稿より (5)

ずは頬をつねる

(肋骨折三郎)

● 最低限必要なプロセス。

11月2日の投稿より

youはshock!

(カレー星人)

● 英語ならなんでもいいのか。

11月4日の投稿より (1)

外でも通用する英語ギャグをマスター(牛をカウ、とか)

(ギャルボス)

● 通用しないと思う。

10月30日の投稿より (6)

りあえず、鎖国。

(mose)

● 発想のスケールはでかいが、うしろむきな発想だ。

10月30日の投稿より (7)

顔でハキハキとした挨拶を心がける

(肋骨折三郎)

● それだけでは通用しない日がいつかきっとやってきます。

11月4日の投稿より (2)

『ポパイの英語遊び』で英語を習得

(ギャルボス)

● なぜそこで『えいご漬け』が出てこないのか。

11月13日の投稿より

メられないようにちょんまげを結う。

(しーら)

● 因果関係が読めない。

11月4日の投稿より (3)

日肉を食い体を肉食に慣らす

(ギャルボス)

● うん、その努力は立派だけど、そこあんまり重要じゃない。

11月8日の投稿より (1)

りあえずバウリンガル

(たいやき)

● その後、この非礼はどうおわびすればいいんでしょうか。

11月4日の投稿より (4)

「ノーノー、えいごダメ」

(ギャルボス)

● 仮にこれで言いたいことは伝わったとしても、商談はなかったことに。

11月8日の投稿より (2)

のところをチョップしながら「ワレワレハ……」ってやる。

(たいやき)

● 日本人は基本的にそんな事しない。

11月4日の投稿より (5)

米を泣かす

(ギャルボス)

● 意外と簡単に泣きますしね、全米。

11月10日の投稿より

いを受けて会社が大きくなって、「面白いものを作らなきゃいけない。」というプレッシャーに負けて、面白くなくなってきてしまうのが目に見えているから、

断れ。

(ターキー)

● リアルな想像ありがとう。

11月4日の投稿より (6)

キサイト翻訳に頼る

(ギャルボス)

● まだそんな手が残っていたか。

11月15日の投稿より (1)

手の会社を買収して、英語禁止にする。

(ふうる)

● そこまでできてなぜ英語が話せない。

11月15日の投稿より (2)

誘いを受けたつもり貯金

(ふぁ)

● 現実に受けているはずなのに。

11月15日の投稿より (3)

語のメールが届いたら、とりあえずローマ字読みしてみる。

(ふうる)

● かろうじて「in America」だけは読めた。

11月28日の投稿より

社の社員として応対する

(と、言う訳なんですよ)

● 何の解決にもなっていないが、とにかくその場はしのげる。その後訴訟。

12月10日の投稿より

"We are Japanease. Don't speak english. Get out."

(nakayama)

● 無礼なこと以外は完璧な英語だと思います。

12月9日の投稿より

「ファッキンジャップくらいわかるよ馬鹿ヤロー」

(ヂダホビガ)

名シーンからの引用だが、ビジネス上で先方にファッキンジャップと言われることが前提な時点で問題がある。

12月26日の投稿より

手に国語辞典を投げつける(漢和辞典やことわざ辞典でも可。広辞苑は不可)

(と、言う訳なんですよ)

● そのこだわりの意味がわからない。

1月20日の投稿より (1)

ロマンガをあげると喜ぶと思うよ。

(らんだ〜ば〜ん)

● まあたしかに日本独特の文化だし。

1月20日の投稿より (2)

ロマンガと交換に母国のAVをもらおう

(らんだ〜ば〜ん)

● いいかげんにしなさい。

1月25日の投稿より

路島じゃなあ……

(遠山修一郎)

● たしかに海の向こうだとしても。

1月20日の投稿より (3)

リスペプラーはなぜあんなに凛としているのか?

(らんだ〜ば〜ん)

● 常々疑問に思っていました。

採用決定


手の詐欺グループです。絶対に指定場所に行ってはいけません。

(きつね)

● 身の程をわきまえさせられました。


冗談とはいえアイデアの採用されたきつねさんには、ロマン輝くアジェンダより「今さら感あふれるもの」をお贈りいたします。

選者より

 もう何年も続けておいて今さらですが、今回から記念品贈呈の決まり文句をバグフィックスしました(どこがどう違うのか、前回の採用決定と比較してみよう!)。今日に至るまで誰もまちがいを指摘してくれなかったのです。

(沒)